-
Деяния 13:2Синодальный перевод
-
-
2 Когда они служили Господу и постились, Дух Святый сказал: отделите Мне Варнаву и Савла на дело, к которому Я призвал их.
-
-
Комментарии к Деяниям. Глава 13Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
служили. Греки использовали слово лейтурге́о («служить народу») и родственные ему слова лейтурги́а («служение») и лейтурго́с («общественный слуга; служитель»), когда говорили о работе, выполняемой на пользу государства и общества. Например, в Рм 13:6 власти называются «Божьими слугами» (форма мн. ч. слова лейтурго́с) в том смысле, что они оказывают народу услуги. В Лк 1:23 (см. комментарий), где говорится об обязанностях, которые выполнял Захария, отец Иоанна Крестителя, слово лейтурги́а передано как «служение». Там слово лейтурги́а используется в том же значении, которое оно имеет в Септуагинте. В ней оно и родственные ему слова часто относятся к служению священников и левитов в священном шатре (Исх 28:35; Чс 1:50; 3:31; 8:22) и в храме (2Лт 31:2; 35:3; Ил 1:9, 13; 2:17). Это служение приносило пользу народу. Но оно также было священным, поскольку священники учили людей Божьему закону (2Лт 15:3; Мл 2:7) и приносили жертвы за их грехи (Лв 1:3—5; Вт 18:1—5). В Де 13:2 лейтурге́о употребляется в более широком значении. Это слово описывает служение пророков и учителей в христианском собрании в Антиохии (Сирия). Оно подразумевает различные способы показать свою преданность Богу и различные виды служения ему, например молитву, проповедь и обучение других. Служение пророков и учителей, несомненно, включало проповедь тем, кто не был частью христианского собрания (Де 13:3).
служили Иегове. Греческое слово лейтурге́о («служить»), которое используется здесь, неоднократно встречается в Септуагинте при переводе тех отрывков, где в оригинальном еврейском тексте стоит имя Бога. Например, то же самое греческое выражение используется во 2Лт 13:10 и 2Лт 35:3 (1См 2:11; 3:1; Иез 45:4; Ил 2:17). (См. вступление и Де 13:2 в Приложении В3.)
-