-
2 Коринфянам 12:7Синодальный перевод
-
-
7 И чтоб я не превозносился чрезвычайностью откровений, дано мне жало в плоть, ангел сатаны, удручать меня, чтоб я не превозносился.
-
-
Комментарии ко 2 Коринфянам. Глава 12Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
поразительные. Павел использует греческое слово хиперболе́, чтобы показать, что полученные им откровения были очень необычными. (См. комментарий ко 2Кр 12:2.) Это слово встречается в Греческих Писаниях восемь раз, и только в письмах Павла. Оно переводится по-разному в зависимости от контекста. Например, им описывается «сила, превышающая обычную» (2Кр 4:7) и «тяжёлое» положение, в котором оказался Павел и его спутники (2Кр 1:8).
жало в тело. Или «шип в тело». Под этой метафорой Павел подразумевает что-то, что долгое время причиняло ему страдания. Греческое слово, переведённое как «жало», означает что-либо остроконечное, например кол, занозу или шип. Если в тело вонзилось жало или шип, человек испытывает постоянную боль. Павел не уточняет, были ли его страдания физическими или эмоциональными. Некоторые высказывания Павла позволяют заключить, что у него было плохое зрение — такая проблема со здоровьем мешала бы ему в служении, например, ему было бы трудно путешествовать и писать письма (Гл 4:15; 6:11). (См. также Де 23:1—5.) В этом контексте он говорит о своих высокомерных противниках, которые критиковали его, поэтому под «жалом» он мог подразумевать стресс и переживания, которые вызывали у него нападки этих лжеучителей. (См. комментарий ко 2Кр 11:5.) Что бы ни было источником страданий Павла, он сравнивает его с ангелом Сатаны. Это показывает, что Сатана пытается использовать всё, что причиняет служителю Бога физическую или эмоциональную боль, чтобы заставить его сдаться. Павел находил что-то хорошее в этом испытании: он считал, что это «жало» помогало ему не возгордиться и не думать о себе слишком много, то есть оставаться смиренным и благодаря этому угождать Богу (Мф 23:12).
причиняет мне страдания. Или «бьёт меня». Греческий глагол, который использует Павел, может означать буквальное нанесение ударов ладонью или кулаком. В таком значении он употребляется в Мф 26:67, где говорится, что римские воины стали «бить... кулаками» Иисуса. В 1Кр 4:11 он используется в более широком смысле и указывает на грубое, жестокое обращение.
-