-
Римлянам 13:13Синодальный перевод
-
-
13 Как днем, будем вести себя благочинно, не предаваясь ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти;
-
-
Комментарии к Римлянам. Глава 13Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
разгульных пиршеств. Или «кутежей». Греческое слово ко́мос встречается в Христианских Греческих Писаниях три раза и всегда в отрицательном смысле (Гл 5:21; 1Пт 4:3). Оно определяется как «попойки; безудержное употребление алкоголя, сопровождающееся аморальным поведением». В древнегреческих рукописях под этим словом подразумевались шумные уличные шествия в честь языческих богов, например бога вина Бахуса (или Диониса), во время которых люди пели допоздна. Во времена апостолов такие шествия и распутное поведение были обычным явлением в греческих городах, в том числе в городах Малой Азии (1Пт 1:1). В своём письме Пётр обращался к тем, кто, до того как стать христианами, «предавались разным страстям, напивались и участвовали в разгуле, попойках и противозаконном идолопоклонстве» (1Пт 4:3, 4). Павел причислил «разгульные пиршества» к «делам грешного тела» и добавил, что те, кто ими занимается, «не наследуют Царство Бога» (Гл 5:19—21). В стихах, где есть выражения «разгульные пиршества» и «разгул», Павел и Пётр также упоминают пьянство, разврат, сексуальную безнравственность, нечистоту и бесстыдное поведение.
бесстыдного поведения. Или «дерзкого поведения». Здесь греческое слово асе́лгейа стоит во множественном числе. Под ним подразумеваются действия, которые являются серьёзным нарушением закона Бога и отражают дерзкий, наглый, презрительный настрой. (См. Словарь.)
-