ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни
ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА
Сторожевой башни
русский
  • БИБЛИЯ
  • ПУБЛИКАЦИИ
  • ВСТРЕЧИ
  • Иоанна 10:16
    Библия. Перевод «Новый мир»
    • 16 У меня есть и другие овцы, не из этого загона+. Их я тоже должен привести. Они будут слушать мой голос, и будет одно стадо и один пастух+.

  • Иоанна 10:16
    Священное Писание. Перевод «Новый мир»
    • 16 У меня есть и другие овцы+, не этого загона+. Их я тоже должен привести. Они услышат мой голос+, и будет одно стадо и один пастух+.

  • Иоанна 10:16
    Синодальный перевод
    • 16 Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привесть: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.

  • Иоанна
    Индекс публикаций Сторожевой башни 1991—2024
    • 10:16 w21.12 16; rr 135; w16.04 20; jy 186—187; w10 15/3 26; jv 163, 171; gt глава 80; w95 1/2 10—12; w95 15/4 31; uw 105

  • Иоанна
    Путеводитель по публикациям Свидетелей Иеговы. Издание 2019 года
    • 10:16

      «Сторожевая башня» (для изучения),

      12/2021, с. 16

      «Чистое поклонение», с. 135

      «Сторожевая башня» (для изучения),

      4/2016, с. 20

      «Иисус — путь», с. 186—187

      «Сторожевая башня»,

      15/3/2010, с. 26

      15/4/1995, с. 31

      1/2/1995, с. 10—12

      15/12/1990, с. 13

      1/2/1990, с. 12

      15/3/1990, с. 9

      1/1/1988, с. 13—14

      «Возвещатели», с. 162—163, 171

  • Комментарии к Иоанна. Глава 10
    Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
    • 10:16

      привести. Или «вести». Здесь используется греческий глагол а́го. В одной греческой рукописи, датируемой примерно 200 г. н. э., в этом стихе стоит родственный глагол сина́го, который часто переводится как «собирать». Иисус, Хороший пастух, собирает, ведёт, защищает и кормит овец из «этого загона» (в Лк 12:32 они называются «малым стадом»), а также «других овец». Эти два стада становятся одним стадом, которое ведёт один пастух. С помощью такого примера Иисус подчеркнул, что среди его последователей будет единство.

      слушать. Здесь греческое слово, переведённое как «слушать», означает «обращать внимание, понимать и действовать соответственно».

Публикации на русском (1986—2025)
Выйти
Войти
  • русский
  • Поделиться
  • Настройки
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Условия использования
  • Политика конфиденциальности
  • Настройки конфиденциальности
  • JW.ORG
  • Войти
Поделиться