-
Луки 23:11Синодальный перевод
-
-
11 Но Ирод со своими воинами, уничижив Его и насмеявшись над Ним, одел Его в светлую одежду и отослал обратно к Пилату.
-
-
Комментарии к Луки. Глава 23Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
богатую одежду. Возможно, что Ирод Антипа, правитель Галилеи и Переи, называвший себя иудеем, взял собственную богатую (вероятно, белую) царскую одежду и одел в неё Иисуса, словно тот был иудейским царём. Так он хотел поиздеваться над Иисусом, перед тем как отправить его обратно к Пилату. Под греческим словом эсте́с, переведённым здесь как «одежда», обычно подразумевалась накидка или другая одежда, которая была украшена. В подобной одежде являлись ангелы (Лк 24:4; см. также Иак 2:2, 3). Этим же словом называется царский наряд Ирода Агриппы I (Де 12:21). Греческое слово лампро́с, переведённое здесь как «богатая», происходит от слова со значением «сиять». Когда речь идёт об одежде, оно означает «качественная», а иногда — «сверкающая» или «белая». Скорее всего, одежда, упомянутая в этом стихе, — это не алый плащ (или пурпурная мантия), который воины Пилата надели на Иисуса во дворце правителя (Мф 27:27, 28, 31; Ин 19:1, 2, 5). (См. комментарии к Мф 27:28; Мк 15:17.) Очевидно, у Пилата и его воинов была та же цель, что и у Ирода, — высмеять того, кого называли иудейским царём (Ин 19:3).
-