ЛУКИ
Комментарии к главе 4
дух водил. Греческое слово пне́ума в этом стихе означает дух Бога. Он может служить движущей силой, которая побуждает человека поступать в согласии с волей Бога (Мк 1:12). (См. Словарь, статья «Дух».)
Дьявол. См. комментарий к Мф 4:1.
Жизнь человека зависит не только от хлеба. Здесь Иисус цитирует из Вт 8:3, при этом Лука приводит более короткую цитату, чем Матфей. Однако в некоторых рукописях и переводах цитата в этом стихе звучит так же, как в параллельном стихе, Мф 4:4, то есть в неё добавлена фраза «но и от каждого слова Бога». Стоит отметить, что в ряде переводов Греческих Писаний на еврейский язык (в Приложении В они обозначены как J7, 8, 10, 14, 15, 17), в которых используется более длинная формулировка, в этом стихе встречается тетраграмматон и концовка цитаты звучит так: «Но и от всего, что исходит из уст Иеговы». Тем не менее в ранних рукописях Евангелия от Луки содержится более короткая формулировка.
Тогда Дьявол взял его на гору. В параллельном стихе, в Мф 4:8, уточняется, что гора, на которую Дьявол взял Иисуса, была «очень высокой». В Евангелии от Луки искушения перечислены не в такой последовательности, как в Евангелии от Матфея, где они, судя по всему, изложены в хронологическом порядке (Мф 4:1—11). Разумно предположить, что первое и второе искушение Сатана начал хитрой фразой «Если ты сын Бога», а в третий раз открыто предложил Иисусу нарушить первую заповедь (Исх 20:2, 3). Также кажется логичным, что «Отойди, Сатана!» Иисус сказал в ответ на последнее искушение (Мф 4:10). Кроме того, учёные обращают внимание, что в Мф 4:5 описание второго искушения начинается с греческого слова то́те («тогда»). Лука же использует греческое слово кай, которое буквально означает просто «и». Возможно, то́те больше указывает на хронологическую последовательность, чем кай. Хотя Лука в своём Евангелии описывает события «по порядку», этот порядок не всегда хронологический. (См. комментарий к Лк 1:3.)
показал ему. См. комментарий к Мф 4:8.
царства. См. комментарий к Мф 4:8.
поклонишься. См. комментарий к Мф 4:9.
Иегове. Иисус цитирует Вт 6:13, где в оригинальном тексте стоит имя Бога, написанное четырьмя согласными буквами еврейского алфавита, которые транслитерируются как ЙХВХ. (См. Приложение В.)
самом высоком месте храма. См. комментарий к Мф 4:5.
Иегову. Иисус цитирует Вт 6:16, где в оригинальном тексте стоит имя Бога, написанное четырьмя согласными буквами еврейского алфавита, которые транслитерируются как ЙХВХ. (См. Приложение В.)
синагогах. См. Словарь.
В субботу он, как обычно. Судя по всему, до вавилонского плена у евреев не было синагог, где бы они собирались по субботам. Такая духовно созидающая традиция, скорее всего, появилась во времена Ездры и Неемии. Иисус тоже её соблюдал: когда он рос, его семья регулярно ходила в синагогу в Назарете. Позднее обычай собираться вместе для поклонения Богу появился и в христианском собрании.
встал, чтобы читать. По словам учёных, это первое известное им описание того, что происходило в синагоге. Согласно иудейской традиции, те, кто приходил в синагогу, сначала молились про себя, а потом слушали, как читали слова из Чс 15:37—41; Вт 6:4—9; 11:13—21. Затем произносились общие молитвы и в согласии с графиком зачитывался отрывок из Пятикнижия. Как видно из Де 15:21, в I в. н. э. эту часть Писания читали в синагогах «каждую субботу». После Пятикнижия читали из книг пророков и объясняли, какой урок содержит прочитанное. Скорее всего, именно это описано в Лк 4:16. Чтец обычно стоял. Возможно, он сам выбирал отрывок для чтения. (См. комментарий к Де 13:15.)
свиток пророка Исайи. Свиток Мёртвого моря с текстом книги Исайи состоит из 17 скреплённых между собой пергаментных листов. Общая длина этого свитка 7,3 м, текст в нём разбит на 54 столбца. Свиток в синагоге в Назарете, возможно, был такой же длины. В то время текст ещё не был разделён на главы и стихи, поэтому найти тот или иной отрывок было непросто. То, что Иисус нашёл место, где было записано нужное пророчество, говорит о его прекрасном знании Слова Бога.
Иеговы. В этом стихе цитируется Иса 61:1, где в оригинальном тексте стоит имя Бога, написанное четырьмя согласными буквами еврейского алфавита, которые транслитерируются как ЙХВХ. (См. Приложение В.)
Он помазал. Здесь Лука цитирует пророчество Исайи (61:1, 2) по Септуагинте, где сказано «он помазал». Но Иисус, скорее всего, читал это пророчество по-еврейски, а в еврейском тексте рядом с глаголом со значением «помазал» стоит тетраграмматон. В ряде переводов Греческих Писаний на еврейский язык (в Приложении В они обозначены как J7, 8, 10, 14, 15) здесь используется имя Бога и это выражение звучит так: «Иегова помазал».
объявить пленным, что они будут освобождены. Иисус цитирует пророчество Исайи, которое многие евреи, возможно, понимали буквально (Иса 61:1). Но целью служения Иисуса было освободить людей из духовного рабства, и именно о таком освобождении он проповедовал. Это пророчество и то, как Иисус связал его со своим служением, вероятно, напомнило его слушателям о юбилее, который праздновали раз в 50 лет. В юбилейный год по всему Израилю провозглашали свободу (Лв 25:8—12).
год благосклонности Иеговы. Иисус процитировал Иса 61:1, 2 и применил эти стихи к себе. Тем самым он показал, что его служение, которое несёт людям спасение, ознаменовало начало этого «года» — времени, когда Иегова проявляет к людям благосклонность. Иисус закончил читать пророчество Исайи перед отрывком, в котором говорится об относительно коротком «дне мщения» Бога. По всей видимости, он хотел заострить внимание слушателей на более длительном периоде времени, на «годе благосклонности», когда Бог благословляет тех, кто ищет у него спасения (Лк 19:9, 10; Ин 12:47).
Иеговы. В этом стихе цитируется Иса 61:2, где в оригинальном тексте стоит имя Бога, написанное четырьмя согласными буквами еврейского алфавита, которые транслитерируются как ЙХВХ. (См. Приложение В.)
и сел. Тем самым Иисус дал понять, что сейчас он будет говорить. В синагогах человек, который прочитал отрывок из Писания, обычно не возвращался на своё место, а садился так, чтобы его все видели, и начинал учить. (Ср. комментарий к Мф 5:1.)
пословицу. Или «поговорку; притчу; пример». Под греческим словом параболе́ (букв. «размещение рядом») может подразумеваться притча, поговорка, пример или пословица. (См. комментарий к Мф 13:3.)
на родине. Букв. «в отечестве», т. е. в Назарете, родном городе Иисуса. В этом контексте греческое слово патри́с, переведённое как «родина», судя по всему, относится к небольшой территории — родному городу Иисуса и его семьи. Но это греческое слово может означать и более обширную территорию, например родную страну. В Ин 4:43, 44 под ним, очевидно, подразумевается вся Галилея.
три с половиной года. Согласно 1Цр 18:1, Илья объявил об окончании засухи «на третий год». Поэтому некоторые считают, что слова Иисуса противоречат рассказу из 1 Царей. Но на самом деле из того рассказа не следует, что засуха длилась меньше трёх лет. «Третий год», очевидно, отсчитывается с того момента, когда Илья впервые объявил Ахаву о засухе (1Цр 17:1). Вероятно, это произошло, когда уже начался засушливый период, который обычно длится до шести месяцев, но в этот раз он мог быть более продолжительным. Кроме того, засуха закончилась не сразу после разговора Ильи с Ахавом в «третий год», а после испытания на горе Кармил (1Цр 18:18—45). Следовательно, слова Иисуса, как и слова его единоутробного брата из Иак 5:17, согласуются с 1Цр 18:1.
Сарепту. Этот финикийский город находился на средиземноморском побережье между Сидоном и Тиром, то есть там, где жили неевреи. Он также упоминается в 1Цр 17:9, 10 и Авд 20. От его названия происходит название селения Сарафенд, расположенного на территории современного Ливана примерно в 13 км к Ю.-Ю.-З. от Сидона. При этом древний город, возможно, находился на некотором расстоянии от современного селения. (См. Приложение Б10.)
исцелён. Букв. «очищен». Об исцелении Неемана рассказывается во 2Цр 5:3—10, 14. Согласно закону Моисея, прокажённый был ритуально нечистым (Лв 13:1—59). Поэтому исцеление прокажённых часто описывается греческим словом со значением «очистить» (Мф 8:3; 10:8; Мк 1:40, 41).
чтобы сбросить его вниз. Согласно еврейскому обычаю, позднее записанному в Талмуде, осуждённого могли сбросить с обрыва, а потом закидать камнями, чтобы наверняка его убить. Неизвестно, был ли такой план у жителей Назарета, но они определённо хотели убить Иисуса.
Капернаум. Название этого города по-еврейски означает «деревня Наума» или «деревня утешения» (На 1:1, сноска). Он располагался на северо-западном побережье Галилейского моря. Иисус часто бывал в Капернауме, и именно этот город имеется в виду в Мф 9:1, где говорится, что Иисус пришёл «в свой город». Капернаум находился более чем на 200 м ниже уровня моря, а Назарет — примерно на 360 м выше уровня моря, поэтому в греческом тексте сказано, что Иисус «спустился» в Капернаум.
демон — нечистый дух. См. Словарь, статья «Дух».
Чего ты от нас хочешь? См. комментарий к Мф 8:29.
тёщи Симона. Имеется в виду тёща Петра, которого также называли Кифа (Ин 1:42). То, что у Петра была тёща, согласуется со словами Павла в 1Кр 9:5, из которых следует, что Кифа был женат. Тёща Петра, очевидно, жила в его доме, где также жил его брат Андрей (Мк 1:29—31). (См. комментарий к Мф 10:2, где приводится больше информации об именах этого апостола.)
был сильный жар. Матфей и Марк пишут, что тёща Петра «лежала, потому что у неё был жар» (Мк 1:30; Мф 8:14). Только Лука, который был врачом, уточняет, что у неё был «сильный жар». (См. «Знакомство с Евангелием от Луки».)
проповедовать радостную весть. Употреблённый здесь глагол эуангели́зомай («возвещать радостную весть») встречается в Греческих Писаниях 54 раза. Лука использует это слово довольно часто (Лк 1:19; 2:10; 3:18; 4:18; 8:1; 9:6; 20:1; Де 5:42; 8:4; 10:36; 11:20; 13:32; 14:15, 21; 15:35; 16:10; 17:18). Его значение отличается от значения слова кери́ссо («проповедовать; провозглашать») (Мф 3:1; 4:17; 24:14; Лк 4:19; 9:2; 24:47; Де 8:5; 28:31). Глагол кери́ссо подчёркивает, как именно объявляют весть — её провозглашают официально и всенародно. А глагол эуангели́зомай делает акцент на содержании — на проповеди «радостной вести». Родственное существительное эуанге́лион («радостная весть») встречается в Греческих Писаниях 76 раз. (См. комментарии к Мф 4:23; 24:14 и Словарь, статья «Радостная весть».)
Царстве Бога. В Греческих Писаниях радостная весть тесно связана с Царством Бога, о котором проповедовал Иисус. Выражение «Царство Бога» встречается в Евангелии от Луки 32 раза, а в Евангелии от Марка — 14 раз. Матфей использует его 4 раза, в то же время в его Евангелии около 30 раз появляется похожее выражение — «небесное Царство». (См. комментарии к Мф 3:2; 24:14; Мк 1:15.)